Of late I've noticed that you advertise in Malay, the national language of Malaysia, Singapore and Brunei, and I see your Malay ads everywhere. You are now one of those foreign folks who care for the Malay language more than .
However, allow me to correct, I mean polish your command of the language with two of the most common advertising tag-lines I come across.
In this one, I believe you mean "New Langkawi hotel deals" for the second line. Urusniaga isn't the right word for 'deal' in this context. It should be tawaran, which literally means "offer". Hence, "Tawaran hotel (insert place name) yang baru."
Ah, you actually use tawaran here. Good on ya. But the red tagline is definitely laughable because you said "Don't miss the missed" or something like that. You used two inflected forms of the same word, lepas. Wonder what it was originally in English. I guess, "Don't miss out"? I suggest "Jangan lepaskan peluang ini" which means "Don't miss out the chance" and looks and sounds better for local eyes and ears.
Anyway, all the best to you and I look forward to see these little boo-boos fixed before more and more people start laughing at your Malay. That can't be good, right?